スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[--/--/-- --:--] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

手芸週間♪ Pysselveckan♪ 

先週の金曜日は夏至祭の前日で、私の職場はお休みでした。
二ルスはどこかの夏至祭に行ってニッケルハルパを弾きたかったようですが、お天気が不安定だったので結局一日中家にいました。
私はブッレとメロンパンを焼いて、後は朝から晩まで手芸三昧。金曜日の午前中は先日買ったシルクの糸とRowanと言うメーカーのシルク混モヘアで、孔雀模様と言う簡単なレース編みでスカーフを編み始めました。この組み合わせ、柔らかい上にすべりが良くてすごく編みやすいので気に入りました。
その後、午後にはふと思い立って、以前知り合いにもらった本を参考にして、ちりめん細工の野点袋を作り始めました。
野点袋と言っても、恥ずかしながら茶道の心得はないし、道具も持っていないので編み物を持って歩く時に毛糸を入れる袋として使うつもりです。
全部手縫いで、たくさんのピースを縫い合わせて作ります。楽しいけど結構時間がかかりますね・・・
途中何度も間違えて、やり直しをしながらでしたが何とか完成。完璧をは言えないけれど、初めて作ったにしては、まあ満足のいく出来、といってもいいかな。また暇があったらもう一度配色を変えて作って見よっと。



Middsommarhelg blev rikitig pysselhelg för min del.
Jag bakade kardemummabullar och Melon-pan (japansk bulle som ser ut som meron, vanlig bulle som är täckt över med kakdeg).
Jag har stickat mycket och börjat ny "scarf" med påfågelmönster. Garn är vit silke från Wart & Weft och ljusgrön Kid silk haze från Rowan.
De här kombinationen är jag riktig nöjd! De blir så mjuka och lätt att sticka med.
Jag har även sytt mycket. Det är ett mönster från en bok på japansk "Chirimen-zaiku" och det är egenligen tänkt att användas för att bära tekopp för "Nodate" (utomhus teceremoni).
Jag behöver inte tekopp-påse, så tänker jag att använda den som min stick-påse.
Hela påsen ska sys för hand och ojojoj, det är så mycket arbete!
Men det tror jag att ska bli fin. Det är kul att sy små saker, men att sticka tar mindre plats (i allafall när man sitter och stickar, merar inte platsser för garn...) och det blir mindre efterstädning, märkte jag:)

Den här rätten kallas Ton-katsu och japansk vardagsmaträtt som är väldigt populär. Det är fläskkött som är panerade med mjöl, ägg och brödsmulor (japansk brödsmulor är mycket grävre än svensk och ofta görs av vit bröd) och sedan friterade. Det går utmärkt att använda kyckligfilé, fisk eller jätteräkor(black tiger). Serveras med Tonkats-sås som är gjot av grönsaker, frukter och kryddor som går köpa hos japansk matbutiker.

久しぶりにトンカツを食べました。新鮮な春キャベツが手に入ったので、もちろん付け合せは千切りキャベツ。スウェーデンの冬のキャベツは、硬くてとても生で食べる気にはなれませんね・・・
 


 

スポンサーサイト

Nyckelharpstämman 

久々に音楽の話題です。
土曜日は、ÖsterbybrukというUppsalaからさらに車で1時間ほど行った所にある小さな村で,
毎年開催される Nyckelharpstämma に行って来ました。
毎年6月から8月に掛けて、各地でFolkmusikstämma(民俗音楽祭?)が催されますが、その中でもNyckelharpaを弾く人には知らない人がいない、と言ってもいいほど有名な音楽祭です。写真は今年のニッケルハルパワールドカップ(?)の優勝者。とってもひょうきんなお兄ちゃんです。

私はここ1年ほどまともに練習していなかったので、元々ない腕がガタ落ちしていて皆についていくのが大変だったけれど(涙)、久しぶりに会ったニッケルハルパ仲間に「どうしてたの~、あなた達、全然どこにも来ないから心配してたのよ。」などと言ってもらえて嬉しかったです。練習再開しなくちゃ。

Det var ett tag sedan jag skrev om folkmusik.
Vi åkte till Nyckelharpstämma i Österbybruk som ligger norr om Uppsala i lördags.
Jag har inte hunnit öva nyckelharpan ett helt år och därför kunde inte spela så bra, men det var jättekul att träffa spelkompisar och spela med dem. Det är nog dags börja öva igen...
Bilden är årets nyckelharpa-VMmästare; Magnus. Han spelar jättebra!

日曜日はニルスとニルスの弟が焼いてくれたバースデーケーキを、私の友達も交えて食べました。中にはブルーベリーがたっぷり入ったジューシーなケーキ、私の名前が漢字でデコレーションされています。2文字のバランスは悪いけど、ちゃんと漢字になっているのがすごい!味も抜群でした。
晩ご飯は彼らがパイを焼いてサラダを作ってくれました。これも絶品♪
ごちそう様でした~。素敵な誕生日になりました。どうもありがとう!


På söndag hade vi födelsedagsfika med min sambo, hans bror och mina kompisar. Blåbärstårta som sambon och hans bror bakade och dekorerade med mitt namn med tecken var fantastisk goda!
På kvällen bakade de dessutom pajer och gjorde en fin sallad. De var också utsökta!

さて、今日の晩ご飯は「それぞれ自分で好きなものを食べる日」でした。本当は「ちゃんとした晩ご飯を作るのが面倒な日」、なんですけどね。
こういう日はニルスはたいていHavregrynsgröt、私は蕎麦やうどんなどの麺類を食べる事が多いのですが、今晩の私のメニューはざるそばでした。そばつゆも自分で作って、大根おろしと自家栽培の大葉、ネギ、わかめ、梅干を添えて、ゆずコショウと七味たっぷり入れて食べました。う~ん、日本人でよかった!

Ikväll lagade jag Zaru-soba (kall bovetenudlar) med riven rättika, sjögräs, purjolök, japanska örtväxt (som jag planterat). Såsen är gört av bonito(en sorts fisk)-bujong, litet socker, soja och mirin(sötrisvin). Det passar jättebra när det är så värmt och då man vill inte äta varma mat. Jag är lycklig att jag är en japan!

こちらは我が家の曲がりキュウリたち。(曲がったキュウリはEUでは不合格になるんだそう・・・なんでやねん?)キュウリは水分が足りないと曲がるんだそうです。水はたくさんあげてるんだけどな~。もちろん真っ直ぐに育ったキュウリもあるんですよ。もう2-3本収穫して食べたんですが、おいしいっ!
味見したスウェーデン人の友達も「こんなに味のあるキュウリって始めて、甘いね!」と喜んで食べていました。いつもスウェーデン人に「日本のキュウリはスウェーデンのキュウリより味がある」と自慢していた私の言葉が証明できて大満足。イヒヒ・・・

Här rär mina icke-EU-godkända gurkor. När gurkorna inte får upp tilläckligt mycket vatten, blir de böjda. Jag har vattnat mycket, men det verkar inte räcka till. (Det finns många som inte är böjda!)
Gurkorna smakar sött och har så mycket smak! Jag brukade säga till mina kompisar att japanska grukor är mycket godare än svenska, men de trodde inte på mig. Men nu tror de som fick smaka mina gurkor mig! Hihi...

[2006/06/20 04:20] Folkmusik - 民俗音楽 | TB(0) | Comment(9)

夏野菜のカレー Curry med sommargrönsaker 

夏野菜のおいしい季節になりました。と言う事で、今日の晩ご飯は夏野菜のカレーに決定。
職場の近くのパン屋さんで焼きたてのガーリックバゲットを買ったので、ご飯ではなくてバゲットを添えて食べました。
ナスを軽く炒めた後、一旦取り出して、後はタマネギ、トマト、ニンジンの順に炒めそれに水を加えてしばらく煮た後カレールーを入れます。コトコト煮て食べる直前にカラーピーマンを入れ、最初に炒めたナスを入れます。今日は冷凍のコーンが残っていたのでそれも入れました。
全てフライパン一つでやるので簡単♪
野菜の甘みが出て辛いものが苦手なニルスにも大好評でした。

Dagens middag blev curry med sommargrönsaker. Jag köpte en god vitlöksbagett på min favorit konditori nära mitt jobb. De passar jättebra ihop! Det var en lyckad middag, måste man säga.


















我が家のキュウリ、がんがん育っています。明日あたり収穫できそうな感じ。
この写真は一昨日のものですが、今日はすでにこれより3~5cmぐらい大きくなっています。
太陽の力ってすごいですね。
ナスもしし唐も蕾をつけ始めました。このままどんどん育ってくれるといいな~。
Här är mina gurkor. Bilden är tagen i förrgår men idag är de 3-5cm större. Vi kanske kan skörda  några av dem redan imorgon! De växer otrolig snabbt...



注文していた本が二冊届きました。左はちょっとモダンな縄編みの本。右はセーターやマフラーなどの裾などに使える模様編みの図案。編み物って糸と編み針だけなのに、なんとまあ色んなことが出来るもんですね。この2冊は大ヒットでした♪
Idag kom de här böckerna som jag väntade på. De är jättefina! Man blir riktig imponerad och inspirerad. Rekommenderas!










一昨日のニットカフェで、Mariaが履いていたサンダルがとってもかわいかったので聞いたら、Clarksのサンダルでした。どこで買ったのか聞いたら場所を教えてくれたので、早速昨日Marias garnに行く前に寄ってきました。そこで見つけた同じくClarksのこの靴、履きやすかったしデザインも気に入ったので買っちゃいました。ちょっと私にはかわいすぎるかな~と思ったけど、足の形の変な私、中々足に合う靴って見つけられないし、土曜日は私の誕生日なので自分にプレゼント。
家に帰ってニルスに見せたら、誕生日プレゼントに買ってくれると言いました。
ちょっと高いので、半分は自分で買うことにしたけどラッキ~!ニルス、ありがとう!

Maria hade jättesöta sandaller i tisdags. Hon berättade att hon köpte dem i en skobutik i Slussen, så jag passade på att gå förbi där innan jag gick till Marias garn igår. Där hittade jag de här söta skorna! De var litet dyra, men eftersom jag fyller år nu på lördag, köpte jag dem som födelsedagspresent till mig själv ;)
När jag kom hem, sa min snälla sambo att han skulle köpa dem till mig som present. Tack så mycket!
[2006/06/16 05:07] Mat - たべもの | TB(0) | Comment(15)

収穫 Skörd 

怒涛の週末を無事に乗り越え、今学期は(多分)無事に終了しました。
テストや課題の結果が出るまでは本当の休みとはいえないのですが、通知が来るまでに3週間ほど掛かるので、とりあえず大学の方は夏休みということになります。
仕事の方の夏休みまではあと1ヶ月ほどですが、夜や週末に勉強しなくていいのでなんだか変な感じです。したいことは一杯あるので時間があまって困る事はないんですが。

Nu är jag äntligen klar med för terminen! Jag har inte fått resultat på tentor och uppgifter än, men nu har jag mycket tid att sticka, sy och baka. Skönt! Jag har en termin kvar på universitetet, men under sommaren behöver jag inte plugga i allafall.

さて、我が家の野菜たち、元気に育っております。
キュウリは約5センチほどになりました。トマトたちも順調に育っています。
週末にはイチゴとパイナップルを収穫しました。イチゴはまだまだたくさん実がついています。
甘くておいしかったです。
パイナップルは小さくてあんまり食べる所がなかったけれど、一応パイナップルでした。(笑)









Växterna växer och nu har vi skördat några jordgubbar och en liten ananas (inköpt hos Ikea!). Jordgubbarna är söta och goda och finns fler som är på väg att bli mogna. Ananasen var ganska liten, men smakade bra.








今日はWarp&Weftと言う毛糸屋さんでセールがあったので行ってきました。
シルクの糸をお買い上げ。とっても柔らかくて微妙な光沢がきれいな糸です。
レース編みのスカーフにしようと思いますが、まだ適当なパターンを見つけていないので思案中。白だと汚れやすいし、麻のカラー糸を混ぜて編むのもいいかな、と思っています。

I dag åkte jag till Warp&Weft och köpte silkesgarn. De är jättemjuka! Funderar på att sticka spetsstickade sommarhalsduk, men har inte hittat något mönster än. Kanske blanda med något lingarn med fin färg och sticka Clapotis?
Har någon något bra förslag?


家に帰ってきた私を待っていたのは、スウェーデンから韓国へ引っ越した友達(日本人)、Rちゃんからのプレゼント。かわいい袋と靴下、携帯ホルダーです。Rちゃんどうもありがとう!

Ett paket från Korea väntade på mig hemma. Det var från en kompis (japanska) till mig som flyttat dit från Västerås. En liten tygpåse och ett par sockor, en nyckelring (?) med en flicka med koransk folkdräkt. Jättesöta! Tack så mycket!
[2006/06/08 04:47] Natur - 自然 | TB(0) | Comment(6)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。