スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[--/--/-- --:--] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

難航中 Går inte så bra... 

週末は紡ぎに初挑戦しました。
スピンドルはふくさんTeaさんのHPを参考に作りました。
ホイールは、画鋲の代わりに使う短い待ち針のようなものが入っていたケースです。蓋だけでもいいかな、と思ったのですが、中に錘を入れて重さの調節ができるかも、と思ったのであえて底もつけました。
心棒は菜箸がよいとのことでしたが、我が家にあった菜箸は皆、微妙に曲がっていたのです・・・ここはスウェーデン、100円ショップなんて便利な物はないので、植物を支える為の支柱を30cmに切って使ってみました

I helgen provade jag spinna.
Sländan har jag gjort själv efter att kollat Fuku-san och Tea-sans sidan.
"Whirl" är gjor av en rund fodral som små nålar i. Jag använde den för eventuellt att kunna lägga i någon tyngd och ändra vikt.
Skaften är växtpinne som jag kapade ca 30cm.

スピンドルの出来にはまずまず満足。
肝心の紡ぎですが、こちらは予想通り難航しました。

Sländan blev ganska bra. Men själva spinning gick självklart inte så bra.

まずはローラッグ作り。
カーダーを持っていないので、ステイプルを手でほぐし、TeaさんのHPを参考に机の角で繊維を引き抜いて作る方法でやってみました。
が・・・いざ紡ごうとすると繊維が上手く引き出せないのです。少し引き出せたと思うとすぐに絡まった繊維が塊でごそっと出てきてしまいます。
よく見るとステイプルの根元に入っている灰色の毛が絡まる原因になっている模様。白い部分はスルスルと引き出せるのです。
仕方がないので櫛で梳いてみることにしました。根元の部分の絡まりを梳かすと、灰色の毛が櫛に引っかかります。やっぱりこれが原因だった模様。

Jag har inte kardor, så jag gjorde "rolag" genom att dra ut fibler med händerna. Men, när jag försökte börja spinna, fibrarna ville inte komma ut från min rolag. De är fortfarande trassliga...
Det räckte inte dela fiblarna, så jag kammade dem.


梳いたステイプルを使ってもう一度ローラッグを作り、再挑戦。
今度は前より楽に繊維が引き出せました。
とは言っても均等には引き出せなかったのですが・・・
洗った毛の量か少なかったのでここまで終了。
でこぼこの短い糸が出来ました。(汗)

Den här gången gick bättre.
Men gick inte dra ut fiblerna jämt...
Min tvättade ull tog slut, så det blev inte så det var slut för dagen.

自己流だし、初めてだから合格、と言う事にしておきま~す。
やっぱりカーダーを買わなくちゃいけないようです。どこのを買おうかなぁ。スウェーデン製、Ashford、それともLouet?ポンタさんのカーダーも気になるけど、日本から取り寄せるのは難しそうだし・・・

Här är dagens försök sombild. Det var bara första försök, så jag får vara nöjd.
Det ser ut som jag behöver skaffa kardor.
Ska jag köpa svenska kardor, Ashfords, Louets, eller japanska?




スポンサーサイト

ついに! Äntligen! 

できました~!Icarus、完成ですっ♪
完成までの道のり、長かったです。
はじめからプレゼント用と決めて編み始めていなかったら完成はまだまだ先になっていたと思います。
遅れに遅れたお誕生日プレゼント、やっと発送できます。
私に編み物を再開するきっかけを作ってくれたお友達、Sさんへのプレゼントなので、「こんな物が編めるようになりました」、と言う報告の意味もこめてあります。
間違いをごまかしちゃった事もばれちゃうんでしょうけれど、それはそれで・・・

びっくりしたのは昨日届いた「毛糸だま」の中に、彼女の書いた記事が載っていた事。すっかり有名人を友達に持った気分です。
スウェーデンに住んでいなきゃ知り合わなかった人だな~。

Icarus、今すぐもう一枚、とは思いませんが、その内自分用にも編んでみたいです。

今度は暖かくならないうちに、Hourglassの完成を目指しま~す。

Äntligen är min Icarus färdig!
Det gick långsamt att sticka.
Om jag inte började sticka den som present, skulle inte den vara färdig än, tror jag.
Jätteförsenade 50-års present till min väninna, nu kan jag skicka iväg den.
Det var hon som hjälpte mig komma igång igen med stickning, så Icarus blir en sorts rapport till henne vad jag har lärat mig senaste tiden.
Hon ser det säkert hur jag fuskade också...

Det roliga är att jag hittade en artikel som hon har skrivit i en japansk sticktidning som jag fick hem igår. Det är kul att veta ens kompis är en kändis (iallafall i stick-kretsen)!

Jag vill gärna sticka en Icarus åt mig själv någon annan gång, men inte just nu...
Nu ska jag ta upp min Hourglass igen. Får se om jag kan ta på migden innan våren kommer hit!

icarus.jpg


ikarus2.jpg


アミメモ:
Interweave knit 2006 よりIcarus
使用糸:Östergötlands ullspinneri, Pälsullsgarn: ブルー
編み針:3.25mm
反省点:編み針は3号でも良かったかも。緩く編みすぎたかな・・・

Fakta:
Möster: Interweave knit 2006 Icarus
Garn: Pälsullsgarn (mörkblå) från Östergötlands ullspinneri
Stickor: 3.25mm
övrig: stickor 3mm (eller ännu tunnare) passar nog bättre. Jag har dessutom stickat litet för lös...


おまけ:前回書いたスケートの写真です。
この革のバンドで靴を固定します。






Skridsko premiär 初スケート 

土曜日に近所の湖の氷にスケートリンクが整備された、との情報が入ったので早速行って来ました。今シーズン初のスケートです。
私たちが使っているのは、長距離用のスケート、それも古いタイプのスケートです。木の台に皮のバンド。中古品をネットで探して手に入れました。モダンな物よりも重いけれど、その分安定感があって乗りやすいです。普通のブーツでも使えるので特別にスケート用の靴がなくても大丈夫。

I lördags fick vi veta att man har plogat isen på sjön nära från oss. Så det blev säsongens skridskopremiär.
Vi åker långfärdsskridsko som är äldretyper med trä och lederband. De är tyngre än de moderna skridskor, men stabil och lätt att åka. Dessutom går det åka med vanliga kängor och darför slipper man byta skor.

日曜日には羊毛を洗いました。初めてのことなので、失敗してもいいようにほんの少しだけ洗いました。繊維が長いほうが紡ぎやすそうなので、毛の長い房をチョイスしました。
洗液には愛用のオーガニックシャンプーを使用。

Igår tvättade jag ull som jag köpte i Skansens butik. Det var första gången jag tvättade ull, så jag tog bara litet för säkerhets skull.
Jag använde ekologisk hårschampo som jag brukar tvätta mitt hår.

薄茶色だった毛が、なんとつやつやした真っ白になってびっくりしました。根元の方にグレーの毛が少し混じっています。どんな糸になるのか楽しみ!
これからスピンドルを作って紡ぎま~す。

Ullen som var ljusbrun frånbörjan blev allderes vit med grå hår i botten!
Nu ska jag göra en slända och börja spinna. Får se hur det går...

[2007/02/12 21:16] Natur - 自然 | TB(0) | Comment(3)

買ってしまいました・・・ Jag har köpt den... 

週末はHV-Skolanでの編み物コースでした。
今回の課題はとじはぎと裾、前たてなどの編み方と始末の仕方など。
とじはぎって苦手な人が多いようですが、色々な方法を教えてもらってとても面白かったです。

Helgen var stickkurs på HV-skolan.
Den här gången handlade det om montering och det vara faktiskt jättekul!

私は随分前に転んで穴を開けてしまった手袋の修復もしました。
買った手袋なので(手編みですが)、同じ糸がなく、少し細めの糸を使ったので編み目の大きさが違いますが、修復できて(自己)満足。
修復の過程を写真に撮ってみました。

Jag lagade också mina vantar som jag köpte på Nordiska museét några år sedan som gått hål i.
Tyvärr hade jag inte garn som passade bra och därför stickfastheten passede inte, men jag ärändå nöjd att jag kunde laga den.
Härkommer litet bilder.


1.破けた編み目を解き、ほつれた色端を内側に折り込んだ後、穴の上下の目を細めの棒針で拾います。
Repa upp maskor som är trasiga och plocka upp maskor ovanför och under hålet.
2.左右に一目縫い代用の目を編みながら、穴の開いた部分の編地を編みます。
Sticka en bit som passar i hålet med kantmaskor på båda sidorna.
3.編み上がった編地と、穴の上の部分で拾った目を閉じ合わせます。
Sy ihop den nystickade biten med de upplockade maskorna ovanför hålet.
4.その後左右の目もとじ合わせて出来上がり。
内側のほつれた糸は切らずにそのままにしておきます。
Sy ihop sidorna. Klipp inte bort garn från trasiga maskor (insidan).

コースに行くと毎回色々な情報が飛び交います。
この情報交換もちょっと危険な(笑)楽しみの一つ。
何故危険なのかというと「あそこの毛糸屋さんでこの糸が安くなっていた」とか「ここのサイトで素敵な編み図を売っている」なんていう情報が飛び交うからなんです。
で、今回も先生から「そう言えばSkansen(野外博物館)のお店がバーゲンしてるわよ。そこで羊毛が0.5キロが20kr(約340円)になってたわ」なんて情報が・・・
教室がSkansenの真向かいにあるとなれば、もう行くしかありませんよね?
「ちょっと行ってきま~す」と教室を出た私を含めて3人。4袋あった羊毛、もちろん3人で全部お買い上げです!
こちらがその羊毛。きれいでしょう?
もうこのくりくり、つや、輝きがたまりません~。眺めているだけで幸せ♪

Utbyte av informationer är också ett farligt ;) nöje vid kurstillfälle.
Varför är det färlig? Jo för de informationerna handlar oftast om såna här saker t.ex. "garnaffären A hade rea på..." eller "jag har hittat en webshop som har snygga stickmönster...". Visst är det färlig? ;)

Den här gången sa vår kursledare "Skansens butik har rea nu och de hade ett halv kilo finull för 20kr".
Vi råkade sitta ett klassrum mitt emot Skansen.
Då är det bara gå över gatan, eller hur?
Jag och två andra tjejer lämnade våra stickor och sprang över till butiken. Där fanns fyra påsar finull och vi köpte allihop!
De är så fina! Vill ni se det?

ULL3.jpg


ULL2.jpg


ULL1.jpg


編み物コースのメンバーの一人によると、袋に入れて冷凍庫で10日ほど保存してムシ君とその卵たちを退治してから紙袋に入れて保存するのが良いそう。でも洗ってからの方がいいのかなぁ・・・
皆さんはどうしてます?

余談:教室からの帰りの地下鉄の中で、向かいに座っていた女の子が変な顔をして私をちらちら見てたんです。なんだろう、顔に何か付いてるのかな?と思っていたら、しばらくして他の席に移ってしまいました。
後でよく考えたら、私の持っていた羊毛が匂っていたのかも・・・
袋に通気用の穴が開いてたからなぁ。

I tunnelbana tillbakavägen satt en ung tjej mittemot mig och stillade mig på ett konstig sätt. Jag undrade om jag hade något på ansiktet eller så, då flyttade hon några sätet bort från mig.
Har jag gjort något dumt för henne?, undrade jag.
När jag kom hem, kom jag på att det kanske luktade min ull litet(!) illa på tunnelbanan... Hon tyckte säkert inte om fårlukten!



[2007/02/05 17:02] Pyssel - こちゃこちゃ手作り | TB(0) | コメント(-)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。