スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[--/--/-- --:--] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

Liten marknadsundersökning ちょっと市場調査 

Hejhej!
Jag har fått förfrågan om att öppna e-butik som säljer hantverksmaterial och böcker osv från Japan.
Det kanske är kul att hålla på med sådant, men jag undrar om det finns tillräcklig mycket intresse för sådan butik och i så fall vad folk vill ha. Det verkar som det finns en hel del butiker som säljer material och böcker för lapptäcken i Sverige(japansk, alltså).
Så jag gör en liten marknadsundersökning här.

Svara gärna mina frågor och kom med era förslag!
Ni kan skriva svaret i kommentar här nedan (ni kan vara anonym om ni vill det).
Det går även bra skicka ett mejl till mig k_satoko * hotmail.com (byt ut * mot snabel"a"). OBS, skriv i ämnesraden "från bloggen" annars hamnar mejlet i skräpkorg!

1. Har du sett någon/någon butik som säljer japansk hantverksmaterial och/eller böcker som är relaterade i stickning, broderi, sy kläder och andra hanterk i Sverige?
Om ja, var och vad tyckte du om dem (pris, urval, service osv)?

2. Vad vill du ha från Japan?

3. Har du någon önskemål till ex. tjänster som prenumeration av japanska sticktidningar osv?

手芸関係のお友達から日本の手芸材料や手芸の本を売るネットショップを始めて欲しいとあちこちで言われるので、ちょこっと市場調査をする事にしました。
もしネットショップを始めるのなら日本の物をここスウェーデンで売るついでにその逆も行けるんじゃないかと思っているんですがどうでしょう。
日本には何でもあるから無理かなぁ?
スウェーデンの毛糸や手芸の本を売っているお店はかなりあるようなのでわざわざ割り込む必要も無いかと思うんですがどうでしょう。
良かったらこんな物を売って欲しいとかこんな事をして欲しいなんて言う希望やご意見聞かせてください。
下のコメント欄、または右側のメールフォームからお願いします。





[2008/06/28 08:48] 未分類 | TB(0) | Comment(16)

ネットショップ・・・・・私も自分が日本の布などを手に入れたいので、ネットショップやりたいとひそかに思ってます。

レース編み、刺繍の洋書(スウェーデンのものというより、デンマーク、ドイツのもの)クロスステッチのキットなど人気があるようですよ。
[2008/06/29 03:06] るー [ 編集 Redigera ]

1. Nej
2. Garn, översatta stickbeskrivningar och origamiböcker/"pysselböcker", manga.
3. Sökfunktion för - se ovan.
Lycka till!!

1) Nej, jag har inte sett någon.
2) Garn, tyger, böcker med symönster och böcker med stickmönster. "Tillbehör" till stickning och sömnad som stickor, stickmarkörer och andra skojiga småprylar.
3) Kommer inte på nåt just nu.

るーさん

私も日本に行った時には布や手芸用の小物をごっそり抱えて帰ってくるんですが、こっちの友達に「それどこで買ったの」って良く聞かれるんです。で、日本で買ったと言うと「やっぱりね~」って。
次に行ったら買ってきてとか頼まれるんだけど、全員の希望は聞けないし、買い物にもそれなりに時間と手間がかかるのでネットショップならできるかも、と思って調査中です。
関税や円相場の変動などもあるので、始めは様子を見ながら小規模にしておこうと思っています。
キルト関係ならこっちでも日本の布を置いているお店結構あるようですね。

Tack, Knitmarie & Katarina!
Jag ska undersöka vad jag kan göra.
[2008/07/01 15:42] satoko [ 編集 Redigera ]

Det låter jätteintressant. Jag har virkat en amigurumi, det är allt. Och jag lyckades inte ens jobba med så tunt garn och virknål som det var meningen. Så japanska handarbetsböcker är väl inte något jag har behov av.
Manga däremot, det är intressant i vår familj :-D
Ibland har jag behov av hjälp att förstå japanska webbsidor.

Åsa

Tack!
Tyvärr har jag inga planer ta in manga (det är för hårdkonkurrens, antar jag) eller göra någon översättningstjänst just nu, men bra veta vad folk vill ha. Vem vet vad jag hittar på sedan ;)
[2008/07/02 20:29] satoko [ 編集 Redigera ]

1. Stäkets hantverk och Garnkorgen säljer vissa japanska böcker. Mycket intressanta böcker men alldeles för dyra! Det blir mycket billigare att köpa från tex YesAsia, men det är svårt att hitta eftersom titlarna är japanska och man int ealltid vet vad man letar efter.
2.Stickböcker!! Både med modeller och med olika mönster. Amigurumi-böcker, egentligen alla sorters hobbyböcker, japanska böcker har så bra bilder och instruktioner.
Det mesta från Clover är också intressant.
Verktyg och material som inte finns i Sverige. Har inga exempel, tyvärr.

Marika

Hej och tack!
Jag får fundera vad jag kan göra...
[2008/07/09 03:48] satoko [ 編集 Redigera ]

Japanskt

こんにちはさとこさん.
Japanska tyger vore intressant, de är så fina/söta/roliga!
Böcker med stick- och symönster.
Roliga väskor.
Oj... för mig är ju allt japanskt av intresse egentligen. :)

おおおやりますか!

さとこさんならできそう!周りに手芸関係のお友達も多そうだし、
次はこれ、次はあれ、って頼まれていっぱい広がりそうだよね♪
私もさとこさんのブログを見てAmazoneで本買いましたからーー^^

私も、いつかはネットショップで・・って思っているけれど、
これっていまや誰もが潜在的に検討中では・・・?と、るーさんの
コメント見て「同感!」、お互いがんばろうね、るーさん!
あれ?るーさん宛てのコメントになってる?
[2008/07/12 06:22] hiroko [ 編集 Redigera ]

Hej! Har förstått att många japanska stickböcker har fina diagram till allt - det är ju jättesmart och intressant! Hade gärna köpt såna där man förstår vad det är för innehåll man köper :) Även tyger och syböcker skulle vara roligt, men allt måste vara till någorlunda rimliga priser om det ska vara lönt tror jag.
[2008/07/12 20:41] Anna [ 編集 Redigera ]

Ulrika

こんにちは。
Tyg har jag funderat också, men kanske blir litet svårare p.g.a. pris och för litet lagerutrymme... Men inte omöjligt. Jag ska undersöka saken närmare.

ひろこさん

う~ん、どうでしょう。
フルタイムで働いて、たくさん遊んで、その上ネットショップ・・・こんなにたくさんこなせるのかなぁ?
やっぱり働く暇がないよね~。

Anna

Hej och Tack!
Jag förstår att veta hur innehållet ser ut är viktigt. Ska försöka tänka lösningen.
Att försöka ha så låg pris som möjligt är viktigt och andra sidan det är en hel del jobb och konstar ganska mycket att importera saker från japan och dessutom måste jag också kunna tjäna pengar... där kommer problemet!
[2008/07/14 18:21] satoko [ 編集 Redigera ]

同感!

hirokoさん!お久しぶり!
そうねー、ネットショップね。がんばりましょう。

さとこさん!私も仕事する時間が惜しい!
私は75パーセントで働いているけど・・・
[2008/07/15 07:08] るー [ 編集 Redigera ]

るーさん

そうでしょう・・・75%でも時間がないよね。るーさんの場合はミツバチ君と一緒に過ごす時間も大事だし私よりもっと大変ですね~。
[2008/07/21 16:39] satoko [ 編集 Redigera ]

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです
[2008/08/27 22:02] - [ 編集 Redigera ]

Bodil

Tack för ditt svar!
[2008/08/27 22:30] satoko [ 編集 Redigera ]

コメントの投稿 L?mna ett kommentar













管理者にだけ表示を許可する Visa kommentaren endast f?r bloggens ?gare

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://findus.blog33.fc2.com/tb.php/180-75c7d901


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。